Justukselle (todennäköisesti), hänen kysyessään puolen sekelin tarkoitusta.
Tästä muutamia otteita, keskustelun lähtökohtana oli 2.Moos.30:
1992: 2.Moos.30 kirjoitti:11 Herra sanoi Moosekselle: 12 "Kun tarkastat israelilaiset ja lasket heidän soturiensa lukumäärän, heidän tulee samalla antaa Herralle maksu henkensä lunnaiksi, ettei mikään vitsaus kohtaisi heitä tarkastuksen vuoksi. 13 Jokainen, joka joutuu mukaan tarkastukseen, maksakoon puoli sekeliä hopeaa punnittuna pyhäkkösekelin painon mukaan -- yksi sekeli on kaksikymmentä geraa -- ja tämä puoli sekeliä on uhrilahja Herralle. 14 Jokainen tarkastukseen joutuva, kaksikymmenvuotias tai sitä vanhempi, maksakoon tämän uhrilahjan Herralle. 15 Kun annatte uhrilahjan Herralle henkenne lunnaiksi, älköön rikas antako puolta sekeliä enempää älköönkä köyhä sen vähempää. 16 Kerää lunnashopea israelilaisilta ja käytä se pyhäkköteltan jumalanpalveluskuluihin. Se on Herran edessä vakuutena siitä, että teidän henkenne on lunastettu."
2. Now the half of the shekel is a piece of silver, and the
redemption of the soul is faith ; faith therefore is that
piece of silver which the woman in the Gospel, as we read,
diligently seeks for, lighting a candle and sweeping the house;
and when she finds it, she calls together her
friends and neighbours, bidding them rejoice with her for
that she has found the piece of silver which she had lost.
For great is the loss of the soul, if a man lose his faith, or
that grace which by means of faith he had obtained to himself. Do
thou therefore light thy candle. Thy light is
thine eye; that is, the inward eye of the mind. Do thou
light this candle, which is fed by spiritual oil, and gives light
to thy whole house. Seek that piece of silver, the redemp-
tion of thy soul, which he that loses is troubled, he that
finds rejoices.
Nyt puoli sekeliä on hopearaha, ja sielun lunastuksena on usko;
usko on täten se hopearaha jota nainen Luukkaan evankeliumissa (Luuk.15),
kuten luemme, ahkerasti etsii, sytyttäen kynttilän ja lakaisten talon;
ja kun hän sen löytää, hän kutsuu ystävänsä ja naapurinsa iloitsemaan
että hän löysi hopeanrahan jonka oli kadottanut. Suuri on sielun
menetys, jos ihminen menettää uskon, tai sen armon jolla uskon oli
itselleen saanut. Sytytä täten valo kynttilääsi. Valosi on silmäsi;
tarkoittaen hengellistä silmää (Matt.6:22: "silmä on ruumiin lamppu").
Sytytä tämä kynttilä, jota ruokitaan hengellisellä öljyllä, antaen
valoa koko taloosi. Etsi sitä hopearahaa, sielusi lunastusta: joka
sen menettää suree, joka löytää, iloitsee.
4. Did then both the rich man who offered more, and
the poor who had less, fail so much, if this half shekel con-
sisted in money and had not hidden excellencies ? Whence
we are to understand that this half shekel is not material
but spiritual, having to be paid by all and rated equally.
Erehtyivätkö kummatkin, rikas mies joka tarjosi enemmän, ja
köyhä jolla oli vähemmän, jos tämä puoli sekeliä sisälsi
vain ajallista rahaa? Näinollen ymmärrämme että tämä puoli sekeliä
ei ole materiaalinen vaan hengellinen, jonka jokaisen tuli
maksaa yhtälailla.
Raamatunjakeita aiheesta:
1992: Matt.6, Luuk.15, Luuk.11 kirjoitti:Matt.6:
22 "Silmä on ruumiin lamppu. Jos silmäsi on terve, koko ruumiisi on valaistu. 23 Jos silmäsi ovat huonot, koko ruumiisi on pimeä. Jos siis se valo, joka sinussa on, on pimeyttä, millainen onkaan pimeys!
Luuk.15:
8 "Tai jos naisella on kymmenen hopearahaa ja hän kadottaa niistä yhden, niin totta kai hän sytyttää lampun, lakaisee huoneen ja etsii tarkoin, kunnes löytää sen. 9 Ja rahan löydettyään hän kutsuu ystävättärensä ja naapurin naiset ja sanoo: 'Iloitkaa kanssani! Minä löysin rahan, jonka olin kadottanut.' 10 Yhtä lailla, sen sanon teille, iloitsevat Jumalan enkelit yhdestäkin syntisestä, joka tekee parannuksen."
Luuk.11:
33 "Ei kukaan sytytä lamppua ja sitten piilota sitä*. Lampunjalkaan se pannaan, jotta sisään tulevat näkisivät valon. 34 Silmäsi on sinun ruumiisi lamppu. Kun silmäsi on terve, koko ruumiisi on valaistu. Kun silmäsi ovat huonot, ruumiisi on pimeä. 35 Pidä siis varasi, ettei se valo, joka sinussa on, ole pimeyttä. 36 Jos koko ruumiisi on valaistu eikä mikään osa sinusta ole pimeänä, ruumiisi on kauttaaltaan valoisa, aivan kuin lamppu valaisisi sinua loisteellaan."
11:33
Jotkin käsikirjoitukset lisäävät tähän sanat: "tai pane vakan alle".
Ambrosen teksti löytyy täältä:
http://www.archive.org/stream/lettersof ... 0/mode/2up
Muutamia ajatuksiani aiheesta:
- Eikö nimenomaan 2.Moos.30:ssa sanota, että se usko: "Se on Herran edessä vakuutena siitä, että teidän henkenne on lunastettu.". Kasteen lahjaa toki väheksymättä, mutta ennen kaikkea se usko.
- Jos huone on täysin pimeä, kuinka sinne voitaisiin valoa saada? Ambrose: "Sytytä täten valo kynttilääsi." Matt.5: "15 Eikä lamppua, kun se sytytetään, panna vakan alle, vaan lampunjalkaan. Siitä sen valo loistaa kaikille huoneessa oleville. 16 Näin loistakoon teidänkin valonne ihmisille, jotta he näkisivät teidän hyvät tekonne ja ylistäisivät Isäänne, joka on taivaissa." Voiko joku siis sytyttää itse valon kynttiläänsä? Eikö vain siihen tarvita sitä Kristuksen valoa, joka uskovaisissa on? Tämän tehtävän Hän jätti omilleen - sillä avautuvat uskon silmät näkemään sen lunnasrahan! Kun Abrose sanoo "sytytä valo kynttilääsi", ymmärrän, että hän sanoo: tee parannus. Kun parannus on tehty, avautuvat ne uskon silmät näkemään Kristuksen valolla sen lunnaan joka uskovista on maksettu.
- Luuk.15:ssa puhutaan feminiiniseen sävyyn (nainen, seurakunta), tarkoittaako se sitä, että Kristus, seurakunnan pää, lähettää Saara äidin tyköä uskovan ihmisen, kynttilän, joka valaisee sitä pimeää huonetta, ja sen avulla lakaistaan lattialta sotkut, se kaikkinainen kuorma, synti ja epäusko, ja parannus on siinä, että kadonnut hopearaha, lunastushinta, kadonneesta maksetaan, kun synnit on saatu anteeksi - Kristuksen valon avulla? Luuk.15:ssa se nainen sytyttää sen lampun, ei kuka tahansa henkilö - vaikka toki joku vuosi tulitikuilla perinteisen kynttilän sytyttääkin, on tässä kuitenkin kyse Kristuksen valosta, joka ei tavanomaisilla tulitikuilla syty. (Näinkin saattoi Abrose tarkoittaa, käännös lauseesta: "Do thou light this candle" voi tarkoittaa "sinä tai te (jos tarkoitetaan seurakuntaa, eli naista kuten Luuk:15:ssa: thou on itsessään singulaari, eikä suoraan ole sama kuin "you")").
Ehkä joku valaisee tarkemmin tuota Luuk.15:sta kohtaa?
